Monday, May 20, 2013

Torokorszagi levelek - IV. resz

Tisztelt olvasokozonseg!
T. Szulok!
(ez igen gyakran szerepelt az ellenorzomben. Eloszor, mint "Kedves Szulok", majd "Tisztelt Szulok"-kent, amibol lett "T. Szulok" es vegul "T.Sz." - allitolag rossz tanulo voltam). 


Elerkezett a bucsuzkodas pillanata, leven a negyedik es egyben az utolso torok bejegyzeshez ertem. Az utolso napunkon visszatertunk a regeszeti muzeumhoz, amit en ugy elveztem akarcsak egy kisgyerek. Giovanni unta is magat abbol a szempontbol, hogy en rengeteget szoszoltem az ekirasos terrakotta tablak elott. 

A sumer nyelv Kr. e. 3000 korul alakult es ez a mai allaspont szerint a legkorabbi irasforma. Nyilvan, ez nem azt jelenti, hogy korabban "nem irtak", hanem annyit tesz ki csupan, hogy az ennel korabbi idorol nincsen forras. 
Az ekiras tehat a legkorabbi nem piktografikus folyoiras, amirol tudomasunk van. Nemcsak a sumerok hasznaltak ezt az irasmodot: az akkadok, az eblaitak (az akkad utan legosibb semi nyelv), az elamitak, a hettitak es a hurritak is atvettek ezt az irasrendszert, valamint hatassal volt meg az operzsa iras kialakulasara is. A csatolt kepeken jol lathato, hogy Hammurabi torvenyfoszlanya babiloni, mig az irodalomtortenet legregebbi szerelmes verse, sumer. A szerelmi vallomas Kr. e. VIII. szazadi, es egy kis bejegyzes arrol tanusit, hogy ez a vers az osidok ota letezik. A sumer hit szerint, a mindenkori kiralynak evente nosulni kellett egy papnovel, aki Inanna istennot szolgalta es ot szimbolizalta a hazassagon keresztul. Inanna a termekenyseg es a szerelem istennoje volt.  A vers a kovetkozeppen hangzik (bemasolom angolul es az alapjan forditom):
Bridegroom, dear to my heart,
Goodly is your beauty, honeysweet,
Lion, dear to my heart, 
Goodly is your beauty, honeysweet.
.....................
Bridegroom, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey,
In the bedchamber, honey-filled,
Let me enjoy your goodly beauty,
Lion, let me caress you,
My precious caress is more savory than honey.
Bridegroom, you have taken your pleasure of me,
Tell my mother, she will give you delicacies,
My father, he will give you gifts.
.....................
You, because you love me,
Give me pray of your caresses,
My lord god, my lord protector,
My SHU-SIN, who gladdens ENLIL's heart,
Give my pray of your caresses


Magyar forditasban (szepirodalmi es sk): 
Sumer talziman - az ajandekom

Hites ferjem, en kedves szerelmem,
Szepseges szerelmem, en egyetlenem,
Szivem bator oroszlanja,
Szepseges szerelmem, en egyetlenem,
.......................
Hites ferjem, engedd, hogy szeresselek,
Az irantad erzett szerelmem  a meznel is  edesebb,
A hites agyban,  edes mamorban,
Engedd, hogy gyonyorkodjem Benned,
Hadd simogassalak draga oroszlanom,
Az irantad erzett szerelmem  a meznel is edesebb,
Hites ferjem, szerettel engem,
Mondd el anyamnak [az istennonek], es o majd meghalalja,
Apam, ajandekkal  araszt el Teged.
.....................
Te, hites ferjem, mivel szeretsz engem,
Szeress most es akkor, 
En uram, vedelmezom,
En SHU-SIN-em, aki boldogga teszi ENLIL szivet,
Szeress most es akkor.

El is erzekenyultem. 
Marmint nemcsak a szerelem miatt, az egyik legszebb erzes miatt, hanem azert is (es leginkabb), mert ez egy zirka 5000 eves szoveg. 

Ezen a napon egyebkent igen hideg volt es faztunk is rendesen. A libanoni 30 fokbol mentunk a 16 fokos Isztambulba; tiszta britek voltunk a rovidujju polonkban meg a kis szandalban. Be is mentunk a muzeum "souvenirs shop"-jaba, hogy vegyunk egy-egy pulovert, am nem volt nekik. Helyette (es meg mamorittasan a sumer terrakottaktol) vettem magamnak (vagyis : ajandekba kaptam) egy sumer talizmant. 
Giovi nem hitte volna, hogy hordom majd, am nagyon meglepodott azon, hogy rendszeresen viselem, amiota hazajottunk. A medalon egy aldas szerepel, a kovetkezo szoveggel: 

Hozzanak a napok baratsagot,
A honapok boldogsagot,
Es az evek aldast, joletet.

Kaptam ugyan meg egy masik nagyon szep nyaklancot, meg a bazarbol. Csatolom azt is:


A regeszeti muzeum parkjaban is csupa-csupa erdekes dolgokra lettem figyelmes..., az alabbi ket kepet Edesanyamnak es L. baratnomnek dedikalom, akinek az eteren keresztul is uzenem, hogy nagyon szeretem oket.

Edesanyam adta nekem tovabb az allatok iranti hatartalan szeretetett es tiszteletet, amin L. baratosnemmal osztozunk.

No comments:

Post a Comment